El Congreso explora las relaciones entre la mente, el lenguaje y la comunicación, cubriendo aspectos tan variados como el papel de la cultura en la traducción o el impacto de la lingüística cognitiva en los estudios de traducción.
Igualmente, tratará las implicaciones que las bases neurológicas de la cognición y el significado pueden tener en la traducción y la relación entre significado y traducción, según informaron fuentes de la institución docente en un comunicado.
El Congreso comenzó ayer con un acto en el Hemiciclo de Letras presidido por el vicerrector de Relaciones Institucionales y Ciencias de la Salud, Manuel Vidal, y el decano de la Facultad, José María Jiménez.
Como complemento al Congreso, el Instituto Nida para la Traducción Bíblica ha organizado, del 6 al 12 de junio, un encuentro sobre Traducción y Significado que tendrá como sede también la Facultad de Letras.
Comentarios
Hemos bloqueado los comentarios de este contenido. Sólo se mostrarán los mensajes moderados hasta ahora, pero no se podrán redactar nuevos comentarios.
Consulta los casos en los que 20minutos.es restringirá la posibilidad de dejar comentarios